中國現代派與新俄「同路人」作家──論戴望舒譯伊凡諾夫《鐵甲車》(Chinese Modernist and Russian Fellow Traveler: Study on Dai Wangshu’s Translation of Vsevolod Ivanov’s Le Train Blinde Numero 1469)
Refereed conference paper presented and published in conference proceedings
Full Text
There are no full text file(s) associated with this record. |
Other information
Abstract二十世紀二十年代全球左翼文藝思潮迅速發展下,被視為深受西方現代主義影響的中國現代派作家,參與譯介俄蘇文學及蘇共文藝理論;他們甚至通過歐洲左翼知識份子的視野,理解十月革命以後蘇聯以至國際左翼文藝的發展。1932年現代派詩人戴望舒從法文轉譯屬於「同路人」的蘇聯作家伊凡諾夫(Vsévolod Ivanov, 1895-1963)小說《鐵甲車》(Le Train Blindé Numéro 1469, 1922)。詩人認為伊凡諾夫「對於革命,對於一切,都祇有根據本能的認識」,「他不能真正地把握到革命的真諦,並且他也沒有想去把握」,然而小說卻成功地「在這單純的故事之外創造出一種環繞暴亂四周的空氣來。」《鐵甲車》法文翻譯的出版,涉及當時法國左翼知識份子針對文學與革命關係的思考;而戴望舒對《鐵甲車》的選譯,也聯繫著詩人自身對蘇共以及左聯主張普羅文學的反思。本文將借助二十年代法國左翼報刊資料,探討蘇聯作家伊凡諾夫如何被法國左翼知識份子理解和譯介,並將小說文本中複雜的國際主義思想重置於《鐵甲車》法文和中文翻譯的具體歷史語境,重新審視。
All Author(s) ListKWONG Ho Yee Connie
Name of ConferenceLooking Both Ways: An International Conference on Modern and Classical Chinese Literature (「今古齊觀:中國文學中的古典與現代」國際學術研討會)
Start Date of Conference26/05/2014
End Date of Conference28/06/2017
Place of ConferenceHong Kong
Country/Region of ConferenceHong Kong
Proceedings Title「今古齊觀:中國文學中的古典與現代」國際學術研討會
Year2014
Month5
PublisherDepartment of Chinese Language and Literature, CUHK
Place of PublicationHong Kong
Pages1 - 19
LanguagesChinese-Traditional
Keywords《鐵甲車》、中國現代派、法國左翼文藝、國際主義、文學與革命