Go to Header
Go to Navigation
Go to Content
Go to Footer
Login
Help
中文(繁體)
Research Resources
CUHK UPDates
Theses
Experts List
User Guides
About Us
List of areas
> Translation
Home
Research Outputs
Researcher Profiles
Department Profiles
Research Areas
Translation
Research Area
»
Arts and Culture
»
Culture and languages
Code
:
0936
Most Relevant People
ST ANDRE
,
James George
YE
,
Jia
Related People
CHAN
,
Pak Ka
KWONG
,
Ho Yee Connie
Most Relevant Research Outputs
1 of 9
A Comparative Study on the Translation of Detective Stories from a Systemic Functional Perspective
(
2020
)
A Corpus-based Approach to Ideological Shifts in Translation
(
2017
)
A Different Beat of the Dao: Frederic H. Balfour’s Translations of Daoist Texts
(
2023
)
A history from below: Translators in the publication network of four magazines issued by the China Book Company, 1913–1923
(
2021
)
A Missing Piece of the Collage: The Stage Practice in the National Theater Movement
(
2023
)
A mix methods, social-semiotic approach to the study of translated book covers – A case study of successful English works by Chinese migrant writers
(
2023
)
A New Portrait of a Daoist Sage: Jean-François Foucquet’s Interpretation of the Dao
(
2023
)
A Space for Their Voices: (Un)apologies for Translation in the May Fourth Journal New Tide
(
2020
)
“A Style of Chinese Respect”: Lord Macartney’s Reply to the Imperial Edicts of Emperor Qianlong in 1793
(
2021
)
A translated volume and its many covers: A diachronic, social-semiotic approach to the study of translated book covers
(
2021
)
Related Research Outputs
1 of 3
British Romanticism in China: Received, Revised, and Resurrected
(
2021
)
Gained in Translation: Adapting Xixi’s A Woman Such as Myself for the Operatic Stage
(
2020
)
Literary Translation as Strategy of Resistance: Ye Lingfeng’s Transcultural Reading of European War Literature during the Second Sino-Japanese War
(
2021
)
Mu Dan’s Translation of Don Juan and His Last Poems
(
2022
)
Revealing registerial and ideological shifts in translation via word frequencies and keyword analyses: a case study of Wild Swans and Mao’s Last Dancer
(
2023
)
Taken as Read: Linguistic (in)equality in Hong Kong’s Jurisprudence
(
2023
)
Translating Counter-Enlightenment into China: The Translations by Cai Yuan-pei in 1900–1917
(
2021
)
Untranslatable Law: Explaining the (Non-)Transfer of Byzantine Legal Knowledge in Medieval Southern Italy
(
2021
)
Wars and Ideas: A Transcultural Reading of European War-narratives in Colonial Hong Kong during the Second Sino-Japanese War
(
2022
)
Zha Liangzheng’s Romantic Translation and Mu Dan’s Last Poems
(
2023
)
Share Link
Last updated on 2020-30-12 at 10:40
Share Link
Your name*
Your email*
Recipient's name*
Recipient's email*
Message
Auxilliary Information
No information will be stored or shared with any third party.
Cancel
Our policy towards the use of cookies
All Clarivate Analytics websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.
Ok to Continue
Cookie Policy