非華語學生粵拼打字錯誤分析
Other conference paper


Full Text

Other information
Abstract本團隊在 2016 年 2 月起,教授三組非華語學生 LSHK 粵拼及粵拼打字,並於課程前及課程後分別進行測試,以考察粵拼打字學習狀況。於課程後測試(post-test)中,學生要在 10 分鐘內,用微軟香港粵語輸入法逐字輸入從該校中文科教材中選取的文章。分析目標是找出該次測試中,略過或打錯的單字,會否存在任何規律,讓我們窺探學生對粵語音系的理解。如果學生對拼寫法或某些音系對立掌握得不好,而不能輸入部份字元, 有些字可能一直打不出,放棄該字。我們假設學生略過的字,應該都包含至少一個學生未能掌握的元素。
我們分析了 2016 年 12 月收集所得,兩組(共 23 名)中六學生的課程後測試的第一部份(不計算標點符號,最多 85 個字),並記錄學生有否跳過任何單字,或輸入成不同讀音的字。初步分析發現,如果漢字的聲母存在送氣對立、韻母有 aa 和 a 的長短對立、韻母有 oe 或 eo 等字,學生略過該字的機會明顯高於不存在送氣對立、韻母沒有 aa/a 對立、韻母沒有 oe 或 eo 的字。
以上資料反映三類問題:
(一)部份粵語發音、對立學生未能掌握
參與測試的學生來自烏爾都語/旁遮普語背景。部份粵語重要的對立,如 aa 和 a 的 對立,在學生的母語沒有區分(或沒有嚴格區分),即使口語表達時不會造成障礙,學 生未能有意識地區分兩個音位。而 oe / eo 兩個學生母語沒有的音位,在輸入上亦有顯 著困難。
(二)學生能掌握某組對立,但不能連繫到對應的粵拼
母語遷移不能完全解釋此結果。送氣對立在大部份學生的母語音系中存在,但對送 氣不送氣的區分並不理想。此部份的錯誤,可能是純粹的表音方式(representation)問 題:拼音系統所採用的字母和學生根深蒂固的「字母-聲音」對應不一致,例如很多學 生難以接受「雙唇不送氣清音」寫作 ,而不是


(三)學生在其他語言清楚區分的音,在粵語中不能區分
環境中吸收的粵語和「標準粵語」有一定距離。對日常香港粵語已經失去的對立, 如音節起首 N 和 L 的區別,學生即使在英語或母語能清楚區分兩者,在用粵拼輸入時往往無法區分。這並非學生問題,而是源於「標準音」和社會上的實際發音之間的差異。
我們認為學校應該盡早引入粵拼,以助學生熟習粵語的音系對立和粵拼的拼寫法, 讓非華語學生可早日學會一套較容易掌握的中文輸入法。而日後用於教學上的粵拼輸入法,粵音的標準或應放寬,接納年輕粵語話者較常用的發音,減低非華語學生的學習困難。

All Author(s) ListLau C.M., Mok P.
Name of Conference海上絲綢之路的漢語研究國際論壇 International Symposium on Chinese in the Maritime Silk Road
Start Date of Conference07/04/2017
End Date of Conference08/04/2017
Place of ConferenceHong Kong
Country/Region of ConferenceHong Kong
Year2017
LanguagesChinese-Traditional

Last updated on 2018-22-01 at 05:58